就是那流连饮酒,常去寻梢调和酒的人。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

*At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

论推罗的默示。他施的船只,都要哀号。因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

西吨哪,你当惭愧。因为大海说,就是海中的保障说,我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

推罗本是赐冠冕的。他的商家是王子,他的买卖人,是世上的尊贵人。遭遇如此,是谁定的呢。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

是万军之耶和华所定的,为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

他施的民哪,(民原文作女)可以流行你的地,好像尼罗河,不再有腰带拘紧你。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

他又说,受欺压西顿的居民哪,(居民原文作处女)你必不得再欢乐,起来,过到基提去。就是在那里,也不得安歇。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

看哪,迦勒底人之地向来没有这民。这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使他成为荒凉。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

5152535455 共621条